Finansielle Oversettelser

Selv finansnæringen ofte tar opp numeriske data, de fleste av de finansielle produktene fortsatt må utformes i overensstemmelse med de lokale finansiere forskrifter. Forklaringen tekster for finansielle produkter trenger å være tilgjengelige og forståelige av lokale investorer. Mange utenlandske bankene ønsker å komme inn i det lokale markedet, men mangler de ofte språket og kulturelle følsomhet for å nå investorer effektivt. Det er her spesialist oversettelsestjenester kommer inn i bildet.

H
Verden av bank-og finans er en global en. Det betyr at det er også et svært konkurranseutsatt marked. Det er derfor alle banker og finansinstitusjoner vil konkurrere for å nå ut til kundene på best mulig måte. Svært profesjonelle finansielle Oversettelsene vil bare tjene å øke omdømmet og troverdigheten av ens image. Nøyaktig finansielle oversettelser også avgjørende for å formidle viktige detaljer til lokale klienter. Mange finansielle selskaper som investeringsbanker, internasjonale banker, High Street banker, kapitalforvaltning selskaper, og forsikringsselskaper er hyppige brukere av finansielle oversettelse. Disse finansinstitusjoner vanligvis krever finansielle oversettelser skal gjøres:

. Credit forskning dokumenter og materialer

. Obligasjoner forskning og rapporter

. Veksling undersøkelser og analyser

. Ukentlige eller månedlige kort til investorene

. Finansregnskapet for offentlig notert eller private selskaper

. Primær eller nye problem innen informasjon

. Sekundær eller relativ verdi forskningsrapporter

Hvem utfører Translations?

Spesialist finansielle oversettelser ikke like tradisjonelle generelle oversettelse. De er kun utføres av ekspert oversettere. Oversettere som er spesialister på finansiell oversettelse er oftere enn ikke fagfolk med finans og bank bakgrunn. Det er heller ikke overraskende å finne kreditt forskere som er profesjonelle kvalifiserte oversettere. Altså, disse oversettere er svært fortrolig med bank-begreper brukes i den lokale finansnæringen. Disse oversettere er også vel kjent med at oversettelsene skal være kortfattet og fortsatt i stand til å fange oppmerksomheten til leserne og investorer. Videre er det en standard krav for finansielle oversettere å kjenne seg rundt de fleste selskapets regnskaper som inntekt uttalelser, kontantstrøm uttalelser, balanse, revidert konto rapporter og noter til regnskapet. Finansiell oversettelser har også av og til krever oversetteren å ha kunnskap i finansielle derivater, obligasjoner, futures, alternativer og aksjer.

Finansielle Oversettelse Konfidensialitet

På grunn av den karakteristiske av finansnæringen, er visse opplysninger ikke skal offentliggjøres før du får godkjenning fra Financial Services Authority. Ethvert brudd eller lekkasje av informasjon kan få alvorlige konsekvenser for markedet og aksjekurser.

Derfor er det viktig for kundene å leie en profesjonell oversettelse firma som har et etablert rykte i oversettelsen industrien. Pass alltid på at selskapet har en alvorlig forpliktelse til å beskytte konfidensialiteten til originale dokumenter og den oversatte arbeidet. Det er viktig å få dette punkt klart fra starten med oversettelsen selskapet slik at alle potensielle brudd på loven kan forebygges.

No comments:

Post a Comment